RENFE i el català
5 ag. 2008 per Daniel García Peris
Amb el retorn de la democràcia al nostre país, ja fa més de 30 anys, va canviar una manera de fer per tal que l’administració respectés les decisions de la ciutadania. Un exemple a nivell local va ser l’el.lecció des dels Ajuntaments de la nomenclatura pròpia, des dels carrers fins al nom del municipi. Som al 2008 i encara hi ha empreses públiques que no ho respecten, com és el cas de la RENFE.
Com es veu a la fotografia a l’indicador de propera parada de dins el vagons posa S. SADURNI N. com a abreviatura de San Sadurní de Noya, nom castellanitzat i no oficial. El nom del municipi i de l’estació és Sant Sadurní d’Anoia i correspondria sortir ST. SADURNI al rètol electrònic.
Si alguna vegada teniu l’oportunitat d’anar en tren per aquest tram i us hi fixeu potser veureu que surt correctament. No serà que s’han fet ressò d’aquesta denúncia sinó que va variant el nom sense sapiguer de què depèn, segons he observat. A l’igual que el servei de Rodalies, de vegades va bé i de vegades no.
Technorati Tags: RENFE, Sant Sadurní d’Anoia, català, catalunya, rodalies, ferrocarril